アルカイカム・エスペラントム

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』

アルカイカム・エスペラントム(Arcaicam Esperantom)は、マヌエル・ハルヴェリク(Manuel Halvelik, 本名: Kamiel Vanhulle, 1925年4月14日 - )が人工言語であるエスペラントをもとに、あたかも「エスペラントの古語」に見えるように創ったエスペラントの派生言語の一つである。言語の名前は、アルカイカム・エスペラントムで「古風エスペラント」を意味する。ハルヴェリクはこの言語に関する著作『Arcaicam Esperantom』を1969年に出版し、この架空言語を世に問うた。

概要[編集]

エスペラントは創られてから約120年という短い歴史ゆえに、エスペラント作家たちは古風な文を書く手段をあまり持っておらず、使われなくなった古い表現方法とか、プラ-エスペラントを使っていた。しかし、それに飽き足らぬハルヴェリクは、あたかも現在のエスペラントの古語のように見える言語を創ることにした。ヨーロッパ系言語では言語形態の変化の過程でが無くなり、前置詞が使われる傾向があるので、ハルヴェリクは逆に前置詞の使用頻度を少なくし、格変化を追加して古語に見えるようにした。また、エスペラントには無い動詞人称変化も持ち込んだ。一つの動詞に於いて、一人称二人称三人称それぞれに単数形複数形があるので、全てで6通りの人称変化がある。

与格属格格変化が追加されているので(エスペラントの格変化主格対格の二つのみ)、ラテン語のような文章を直訳するのが容易になっている。

エスペラントからアルカイカム・エスペラントムへの翻訳[編集]

エスペラントの文をアルカイカム・エスペラントムに翻訳するには、以下のように文字表記とエス文中で頻繁に使う品詞語尾などを置き換える。

この言語の名前、Arcaicam EsperantomArkaika Esperanto(古風なエスペラント)を以下の法則に従って変換したものである。また、ウィキペディア(エス語ではVikipedio)を同様に変換すると、Wiquipediomとなる。

文字表記[編集]

エスペラントの綴りをアルカイカム・エスペラントにするには以下のように置き換える。

文字表記
発音 エスペラント アルカイカム
エスペラントム
便宜上の
番号
綴り字 便宜上の
番号
綴り字 直後の文字
Ø 0 (無) 18 œ(oe)
ks 0 (無) 31 x
a 1 a 1 a
aw 2 2
b 3 b 3 b
ts 4 c 27 tz
5 ĉ 5 ch
d 6 d 6 d
dz 7 dz 35 zz
e 8 e 7 e
ew 9 8
f 10 f 20 ph
g 11 g 9 g eとiを除く
g 11 g 10 gu eまたはi
12 ĝ 11 gh
h 13 h 12 h
x 14 ĥ 21 qh
i 15 i 13 i
j 16 j 32 y
ž 17 ĵ 34 zh
k 18 k 4 c eとiを除く
k 18 k 22 qu eまたはi
l 19 l 14 l
m 20 m 15 m
n 21 n 16 n
o 22 o 17 o
p 23 p 19 p
r 24 r 23 r
s 25 s 24 s
š 26 ŝ 25 sh
t 27 t 26 t
u 28 u 28 u
w 29 ŭ 29 ù
v 30 v 30 w
x 31 z 33 z

人称代名詞[編集]

代名詞の表を示す。

代名詞
エスペラントの代名詞 アルカイカム・エスペラントム
主格
…は・…が
属格
…の
対格
…を
与格
…に
形容詞
…のもの
私 - mi mihi mihes mihin mihid miham
君 - ci tu tues tuin tuid tuam
彼 - li lùi lùies lùin lùid lùiam
彼女 - ŝi eshi eshies eshim eshid eshiam
それ - ĝi eghi eghies eghin eghid eghiam
私たち - ni nos noses nosin nosid nosam
あなたがた - vi wos woses wosin wosid wosam
彼ら・彼女ら - ili ilùi ilùies ilùin ilùid ilùiam
自分 - si
(再帰代名詞)
sihi sihes sihin sihid siham
  1. 格変化された動詞が十分明確に誰であるかを示すのであれば、代名詞を無視することは良い文体である。
    • 例:ni ne scias kion ni faros(エスペラント) = ned stziaims cuyon pharoims(アルカイカム・エスペラントム)。日本語訳「私たちはこれから何をするのかは知らない」。
      • 上記は「nos ned stziaims cuyon nos pharoims」の代わりである。
  2. 一般人称「oni」(人々)はよく接頭辞のように現れる。
    • oni ne premu tro forte = onpremu ned tro phortœ(oe)あまりに強い強制はしてはならない」。
    • malpermesite estas al oni(エスペラント) = adoni malpermesitam estat(アルカイカム・エスペラントム)。日本語訳「人々には、禁じられている」。
  3. 性的中立である人を表す新たな代名詞「egui」が導入されている。
    • radiantam Anghelom, egui lùid dirit …。日本語訳「…を彼に告げた、光り輝く天使は…」。

動詞[編集]

不定形は-i-ir に置き換えるが、語幹の最後の文字が-eまたは-i の時はar に置き換える。エスペラントのesti(~である)はestir となり、krii (叫ぶ)はcriarとなる。 インド・ヨーロッパ語族の言語には人称変化があることが多い。エスペラントには人称変化が無いが、アルカイカム・エスペラントムは人称変化をつけている。これにより、主語を省略できる。

lernir(学ぶ)を例として現在人称変化を示す。

単数 複数
1人称 -ams (lernams) -aims (lernaims)
2人称 -as (lernas) -ais (lernais)
3人称 -at (lernat) -ait (lernait)
  • 過去形は -is-ims (lernims)
  • 未来形は -os-oms (lernoms)
  • 命令形は -u (lernu)でそのままだが、複数では -uy (lernuy)

品詞語尾[編集]

  • -oom (名詞)
  • -ojoy (名詞の複数)
  • -on はそのまま (名詞の対格)
  • -ojn-oyn (名詞の対格・複数)
  • -e-œ (名詞、形容詞、前置詞等の、他の品詞から派生した、「派生」副詞)
  • -aŭ-ez (baldaŭなど-aŭで終わる副詞)
  • -a-am (形容詞)
  • -aj-ay (形容詞の複数)
  • 与格は前置詞 al の代わりに接尾辞 -odをつける (例: al domodomod)
複数形の場合は -oydをつける(例: al domojdomoyd)
  • 属格は前置詞de の代わりに接尾辞 -esをつける (例: de domodomes)
複数形の場合は -eysをつける(例: de domojdomeys)

相関詞[編集]

疑問・関係
ki-cuy-
指示
ti-ity-
全称
ĉi-chey-
任意
i-hey-
否定
neni-nemy-
個別
-u
cuyu ityu cheyu heyu nemyu
物事
-o-om
cuyom ityom cheyom heyom nemyom
種類
-a-am
cuyam ityam cheyam heyam nemyam
所属
-es
cuyes ityes cheyes heyes nemyes
方法
-el
cuyel ityel cheyel heyel nemyel
場所
-e-oe
cuyœ ityœ cheyœ heyœ nemyœ
時間
-am-ahem
cuyahem ityahem cheyahem heyahem nemyahem
数量
-om-ohem
cuyohem ityohem cheyohem heyohem nemyohem
理由
-al
cuyal ityal cheyal heyal nemyal

※近称を表すĉiはis-に変化する(例:ĉi tiuisityu

冠詞[編集]

エスペラントには定冠詞 la があるが、アルカイカム・エスペラントムには無い。また、エスペラントには無い不定冠詞英語aan に相当)の unn がある。

数字[編集]

()内は同義のエスペラント。

  • 1: unn (unu)
  • 2: dux (du)
  • 3: trid (tri)
  • 4: cùar (kvar)
  • 5: qùin (kvin)
  • 6: ses (同)
  • 7: sep (同)
  • 8: oc (ok)
  • 9: naù (naŭ)
  • 10: dec (dek)
  • 100: tzent (cent)
  • 1,000: mill (mil)
  • 100万: milyon (miliono)

その他[編集]

and に相当する接続詞 kajed前置詞及び接頭辞enin に置換される。

[編集]

翻訳例[編集]

ここでは「主の祈り」を参考例に挙げる。エスペラントの原文はPatro Niaを参照

Patrom noses, cuyu estas en chielom
Estu sanctiguitam Tues nomom.
Venu Tues regnom,
plenumighu Tues volom,
Patrom noses, cuyu estas en chielom
cuyel en chielo, ityel ankez sur terom.
Panon noses cheyutagan donu nosod hodiez.
Cay pardonu nosod nies shuldoyn,
cuyel ankez nos pardonaims shuldantoyd noses.
Cay ne conducu nosoyn en tenton,
sed liberigu nosoyn malbones.
Amen

脚注[編集]